Mir sind drei bekannte Umstände bekannt, unter denen ein militärisches Ultimatum mit einem Wort beantwortet wurde:
-
Die japanische Regierung antwortete „mokusatsu“ zur Potsdamer Erklärung, bevor die Hiroshima-Bombe abgeworfen wurde.
-
(damals Brigadier) General McAuliffe, der die 101. befehligte Während der Ardennenoffensive in Bastogne in der Luft, antwortete "Nuts!" auf die deutsche Forderung nach Kapitulation.
-
Die Stadt Sparta antwortete lakonisch "Wenn!" Philipp von Mazedonien:
"Es wird empfohlen, sich unverzüglich zu unterwerfen, denn wenn ich meine Armee in Ihr Land bringe, werde ich Ihre Farmen zerstören , töte deine Leute und rauche deine Stadt. "
Es gibt absolut keine Verwirrung über die Bedeutung der beiden letztgenannten Fälle, die ich beschreibe. Beides lässt sich eindeutig durch die Verspottung der Kindheit umschreiben:
Ja! Sie und deren andere Armee?
Es gibt jedoch seit langem Zweifel, vielleicht sogar Kontroversen über die wahre beabsichtigte Bedeutung von mokusatsu .
Bei der Suche nach anderen Beispielen, bei denen eine Antwort mit einem Wort (in der Korrespondenzsprache) angegeben wurde, kann möglicherweise ein historischer Präzedenzfall geschaffen werden: Dieses lakonische Wort antwortet intuitiv Tragen Sie immer das Gepäck der Verspottung oben. SO wäre neben anderen Beispielen auch ein Kommentar von Interesse, wie sie zur These passen oder nicht passen.
Update
Dank @ Semaphor meine Referenz für mokusatsu ist stark verbessert. Das Zitat stammt von einer Pressekonferenz, bei der Suzuki Kantaro zunächst den Hintergrund der Potsdamer Erklärung erörtert und dann ausdrücklich die Antwort " mokusatsu-suru " angibt. Dann bespricht er, was als einzige Alternative angesehen wird.
Meiner Meinung nach ändert dies nichts an meiner obigen Position. Der einzige Inhalt, den Kantaro den Alliierten im Namen der Regierung als Antwort auf die Erklärung gibt, ist " mokusatsu-suru . Alle zugehörigen Metainhalte sagen für mich nur diesen anderen Alternativen waren inakzeptabel oder identisch. Sie sind Gründe für die Antwort und nicht Teil der Antwort. Ihr Kilometerstand kann variieren, aber das ist meine Meinung.
Hier ist zusätzlicher informierter Kommentar zu "" mokusatsu ":
@Semaphore - Ich habe diesen WP-Artikel gelesen. hat gesagt, dass" mokusatsu "durch zwei Ideogramme dargestellt wird ( "Schweigen" und "Töten"). Der erste Gedanke, der meinen Kopf traf, war "Bedeutet das nicht seine
zwei Wörter?" (FWIW, der zweite Gedanke war, dass dies so aussieht, als wäre es ihre Übersetzung für "Taschenveto", und drittens würde das tatsächliche Aussprechen als Antwort den gesamten Zweck zunichte machen. - TED ♦ @TED Mein Verständnis ist, dass japanische Ideogramme Silben darstellen. Daher Haiku sind 17 Silben stron g> lang. Es wäre, als würde man sagen, dass "Feuerwehrauto" zwei Wörter sind, weil es sich aus den beiden Wörtern Feuer und LKW zusammensetzt. - Pieter Geerkens
@ T.E.D. Ich glaube, es wurde behauptet, dass sie "kein Kommentar" sagen wollten, aber nicht wussten, was eine bessere Übersetzung war. Pieter: Sie denken an kana , die Geräusche darstellen. Die kanjo -Zeichen repräsentieren wie die beiden, aus denen mokusatsu besteht, hauptsächlich Ideen, und jedes Ideogramm kann komplexe oder kontextabhängige Aussprachen haben. Natürlich ist die Analyse der Bedeutung einer Phrase aus einzelnen Ideogrammen die Art brillanter (/ s) Linguistik, die uns brachte: "Das chinesische Wort für" Krise "ist" Gefahrchance "!" - Semaphor ♦
@andejons: Ausgezeichnet! Ich hatte das vergessen. - Pieter Geerkens
@PieterGeerkens - "Feuerwehrauto" ist ein zusammengesetztes Wort, das sich stark von zwei zufälligen Silben unterscheidet, die zusammengeschlagen werden. Ideogramme per Definition repräsentieren keine Silben. In diesem Fall wird das, was Sie haben, als Silbenschrift bezeichnet. Nachschlagen .... Kanji ist logografisch, sie haben jedoch eine Silbe namens "kana" (die eigentlich zwei Silben ist), und anscheinend mischt die typische japanische Schrift beide (alle 3?) Bequemlichkeit. Mann, ich dachte Englisch wäre eine PITA ... - T.E.D. ♦