Frage:
Warum hat die griechische Sprache in Ägypten nicht überlebt?
martinkunev
2017-04-09 20:28:23 UTC
view on stackexchange narkive permalink

In der Antike gab es im heutigen Ägypten mehrere griechische Kolonien. Später eroberte Alexander der Große diese Gebiete und dann wurde das Ptolemäische Königreich gegründet. Ein Teil des heutigen Ägyptens war auch lange Zeit Teil des Römischen Reiches, daher würde ich annehmen, dass zu dieser Zeit auch Griechisch gesprochen wurde.

Was geschah danach mit der griechischen Sprache in Ägypten? Warum hat es bis heute nicht überlebt?

Die islamische Eroberung und die anschließende Auferlegung des Arabischen. So wie Türkisch heute die Hauptsprache im ehemals Herzen des griechischsprachigen byzantinischen / oströmischen Reiches ist.
Möglicherweise finden Sie einige Ähnlichkeiten mit der [koptischen Sprache] (https://en.wikipedia.org/wiki/Coptic_language#Islamic_period).
@jamesqf AFAIK Griechisch in der Türkei wurden während des griechischen Völkermords entweder getötet oder sind geflohen.
@martinkunev: Was war ein ziemlich erfolgreicher Weg, der Bevölkerung die türkische Sprache aufzuzwingen, nein?
Das Banu Hilal hatte wahrscheinlich genauso viel damit zu tun wie sprachliche Ähnlichkeiten zwischen Arabisch und Koptisch.
Fünf antworten:
Notaras
2017-04-10 08:53:48 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Der bemerkenswerteste fortwährende Gebrauch der griechischen Sprache in Ägypten war das Patriarchat von Alexandria und die ihn umgebenden orthodoxen Gemeinden. Es ist besonders schwierig zu schätzen, wie groß diese Gemeinschaft im Mittelalter war, da es nur wenige arabische Aufzeichnungen gibt, die die Gemeinschaft dokumentieren.

Eine Liste der Patriarchen von Alexandria finden Sie auf wikipedia als Beispiele für Personen, die im mittelalterlichen Ägypten Griechisch konnten.

Im 19. Jahrhundert waren sowohl muslimische als auch christliche Griechischsprachige von einem anderen Ort abgewandert, um in Kairo Gemeinden wie die Stadtteile Zouonia, Haret el Roum und Hamzaoui zu gründen. Sogar ein ägyptischer Premierminister, Rahgib Pascha, war griechischer Abstammung

Laut einer Volkszählung von 1907 lebten 6.924 Griechen in Ägypten. Im Jahr 1940 wurde es auf rund 25.000 geschätzt. Während der ägyptischen Revolution von 1952 waren die meisten bereits nach Australien oder Nordamerika ausgewandert. Laut Wikipedia leben heute schätzungsweise 1000 Griechischsprachige im Land.

Timothy
2017-04-11 18:05:50 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Griechisch war die Regierungssprache und die herrschende Elite in Ägypten von den Ptolemäern (Nachfolger Alexanders des Großen im 4. Jahrhundert v. Chr.) bis zur Eroberung des byzantinischen Ägyptens durch muslimische Araber im 7. Jahrhundert n. Chr., etwa 1000 Jahre.

In 'Imperien des Wortes: Eine Sprachgeschichte der Welt' von Nicholas Ostler überlegt der Autor, warum einige Sprachen der Eroberer (z. B. Latein in Frankreich & Spanien und Arabisch im Nahen Osten) dauerhaft zur Sprache werden des eroberten Landes und anderer (z. B. Türkisch im größten Teil des ehemaligen Osmanischen Reiches oder Russisch in Polen) nicht.

Er hielt verschiedene Faktoren für wichtig, aber zwei von besonderer Bedeutung für Ägypten waren:

  1. Bevölkerungsgröße. Ägypten (und China) hatten trotz periodischer Invasionen von Außenstehenden eine langjährige sprachliche Kontinuität, da ihre fruchtbaren Flusstäler seit langem eine so dichte Bevölkerung aufweisen, dass eine ankommende Minderheit ausländischer Eroberer eher in die viel größere einheimische Bevölkerung aufgenommen wurde. und schließlich ihre Sprache annehmen, als umgekehrt.

  2. Es ist für eine Bevölkerung einfacher, eine Sprache anzunehmen, die in Grammatik, Lauten und Vokabeln mit der Sprache verwandt ist, die sie zuvor gesprochen haben, als vollständig anders zB Latein könnte von gallisch-keltischen Sprechern relativ leicht übernommen werden, da es sich um verwandte indogermanische Sprachen handelt. Das Gleiche gilt für semitisches Arabisch von koptischen Ägyptern, deren Sprache zwar technisch nicht semitisch ist, aber beide zusammen mit einigen anderen Sprachen wie Berber Teil der sogenannten afroasiatischen Sprachfamilie sind.

  3. ol>

    Wenn man diese beiden Tendenzen anwendet (Regeln wären ein zu starkes Wort für sie, man kann Ausnahmen finden, aber ich denke, sie haben eine gewisse Gültigkeit), spricht die große afroasiatische Sprache Es war relativ unwahrscheinlich, dass die ägyptische Bevölkerung die nicht verwandte indogermanische Sprache der herrschenden griechischen Minderheit annimmt.

    Es war jedoch wahrscheinlicher, dass das Arabisch der nächsten Herrschergruppe von der ägyptischsprachigen Bevölkerung übernommen wurde, obwohl der Prozess nicht so einfach gewesen sein kann, da es fast tausend Jahre gedauert zu haben scheint.

    Zum Beispiel, soweit ich als Nicht-Experte sagen kann, aber etwas Altägyptisch studiert und versucht habe, etwas über Koptisch herauszufinden, die Sprache, die aus dem Altägyptischen stammt und von der Masse der gesprochen wurde Das ägyptische Volk zur Zeit der arabischen Eroberung, sowohl Ägypter als auch Araber, haben entweder oft oder normalerweise die Satzreihenfolge Verb-Subjekt-Objekt (VSO). Altgriechisch verwendete normalerweise entweder S-V-O (wie Englisch) oder S-O-V.

    Ägyptisches &-Arabisch enthält Geräusche, die tief im Hals liegen und meines Wissens nicht auf Griechisch oder einer anderen europäischen Sprache existieren, mit der möglichen Ausnahme der längst ausgestorbenen und nicht-indoeuropäischen Sprache Etrusker.

    Das ägyptische &-Arabisch teilte die Substantive in zwei Geschlechter (männlich und weiblich) ein, während das Griechische drei (männlich, weiblich und neutral) hat.

    Daher war es für Ägypter einfacher, dies zu tun Nehmen Sie eine Sprache wie Arabisch an, anstatt auf Griechisch umzusteigen.

    Dies schließt notwendigerweise andere Faktoren aus, von denen andere erwähnt haben, dass sie ebenfalls eine gewisse Bedeutung haben, z Als die Ägypter zum Islam konvertierten, wurde die Bedeutung und das Ansehen des Arabischen als Sprache des Korans deutlich. Dagegen muss Griechisch in der christlichen Zeit auch als Sprache des Neuen Testaments Bedeutung und Ansehen gehabt haben, aber das führte nie dazu, dass Griechisch zur Sprache des ägyptischen Volkes wurde, wie es später Arabisch tat.

Ich denke, Sie überschätzen den rein sprachlichen Aspekt der Frage. Im Maghreb zum Beispiel wurde Arabisch von den Einheimischen nicht wegen Ähnlichkeiten zwischen Berber und Arabisch (Berber ist auch eine afroasiatische Sprache mit ähnlichen Klängen wie Arabisch) übernommen, sondern wegen der Ankunft des [Banu Hilal] (https: / /en.wikipedia.org/wiki/Banu_Hilal) (ganze Stämme, die im 11. in das heutige Tunesien und Algerien einwanderten) - die Banu Hilal waren auch durch Ägypten gereist - einige von ihnen ließen sich wahrscheinlich auch dort nieder.
Alex, ich habe nicht gesagt, dass sich die Erklärungen gegenseitig ausschließen. Ich bin mir jedoch nicht sicher, was Ihr Banu Hilal-Beispiel (von dem ich zugeben muss, dass ich wenig weiß) beweist. Woher wissen Sie, dass die Verbreitung des Arabischen nach ihrer Ankunft nichts damit zu tun hatte, wie leicht es den Berbersprechern fiel, Arabisch auszusprechen und es zu verstehen, es sei denn, die indigene berbersprachige Bevölkerung wurde von den Banu Hilal vollständig vertrieben oder schlimmer Grammatik? Da es heute für dänische Muttersprachler wahrscheinlich einfacher ist, eine verwandte Sprache wie Deutsch fließend zu lernen, als eine nicht verwandte Sprache wie Ibo.
Die ursprüngliche Welle der Araber, die im 7. im Maghreb ankam, war eine herrschende Elite. Sie haben den Islam als Religion auferlegt, aber die gesprochene Sprache der Bevölkerung blieb Berber. Während es keine Massenvertreibung der Berber gab, war die Ankunft des Banu Hilal im 11. näher an der Besiedlung Nordamerikas durch die Europäer, in dem Sinne, dass eine große Anzahl ankam und es viele Kreuzungen (einvernehmlich und nicht einvernehmlich) mit den Berbern gab Einheimische.
Alex
2017-04-10 03:27:06 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Die griechische Sprache überlebte in keinem von Alexander eroberten Gebiet außer in Griechenland selbst. Anscheinend waren die Griechen in den eroberten Ländern winzige Minderheiten, die sich auf die von ihnen gebauten Städte konzentrierten und wenig kulturellen Kontakt mit den umliegenden Bevölkerungsgruppen hatten. Der Rest der Bevölkerung sprach weiterhin überall ihre Muttersprache. Zum Beispiel überlebte Farsi (Iraner) von der Zeit vor der griechischen Eroberung bis heute. (Es ist interessant festzustellen, dass die moderne Farsi-Schrift auf Arabisch basiert, während die alte Farsi-Sprache eine Schriftsprache mit ihrem eigenen Alphabet war.) Die muslimische Eroberung war eine ganz andere Sache: Sie betraf zutiefst ganze eroberte Bevölkerungsgruppen, einschließlich ihrer Sprachen.

Griechisch wurde in Pontus als Muttersprache weit verbreitet gesprochen. Es war (und bleibt) auch eine Mehrheitssprache der Insel Zypern und vieler verschiedener Gemeinden im Nahen Osten
In Zypern wurde vor Alexander Griechisch gesprochen.
Aber viele der Länder, die Alexander eroberte, blieben nicht so lange erobert. Z.B. Die Farsi-Sprecher wurden bald zum Persischen Reich und verbrachten etwa ein Jahrtausend im Konflikt / Zusammenleben mit den Römern und späteren griechischsprachigen Byzantinern, bis sie schließlich durch die islamischen Invasionen zerstört wurden. Obwohl ich mich frage, warum Farsi nicht durch Arabisch ersetzt wurde, wie es bei den islamischen Eroberungen in Ägypten und Nordafrika der Fall war.
Es ist im Allgemeinen eine interessante Frage, wann die Sprache einer eroberten Nation verschwindet und wann nicht. Und was sagt es über die Natur der Eroberung aus?
user26763
2017-09-24 06:56:35 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Tatsächlich hat die griechische Sprache in Ägypten bis heute überlebt.

Obwohl die griechisch gegründete Stadt Alexandria in Nordägypten einen fairen Anteil an Eroberungen erlebt hat. ...... Römer, Araber, Türken, Europäer - (die Franzosen und die Briten), die Kontinuität der griechischen Präsenz besteht in dieser Stadt seit über 2300 Jahren.

Die einzige griechischsprachige Institution Das christliche Patriarchat von Alexandria, eine der frühesten Kirchen der Weltgeschichte, hat sich über die Jahrtausende fortgesetzt.

Die ägyptische koptische Sprache ist eine Mischung aus Altägyptisch und Griechisch. Dies ist eine jahrhundertealte Sprache, die für die koptische Kirche bei der Durchführung ihrer Liturgien in Alexandria, Kairo und vielen anderen Teilen Ägyptens von zentraler Bedeutung war und ist.

Das Katharinenkloster befindet sich in der Sinai direkt gegenüber von THE Burning Bush- (es wurde und wird von den Mönchen weithin geglaubt). Es wurde vor fast 1500 Jahren vom byzantinischen Kaiser Justinian als griechischsprachiges christliches Kloster mit östlichem Ritus gegründet. Das Kloster soll über eine exquisite Bibliothek mit wertvollen und seltenen alten Manuskripten verfügen, die größtenteils in griechischer Sprache verfasst sind.

Und nicht weit vom Katharinenkloster entfernt befindet sich eine griechisch-orthodoxe Kapelle auf dem Gipfel des Sinai. Die Geistlichen behaupten, dass die Kapelle direkt an der Stelle errichtet wurde, an der Moses die 10 Gebote erhalten haben soll. (Auch dies wurde und wird vom griechischsprachigen Klerus weitgehend angenommen.)

Derzeit gibt es in Kairo eine sehr kleine griechische Gemeinde sowie in Alexandria eine kleinere griechische Gemeinde. Während der Herrschaft von Abdel Nasser in den 1960er Jahren & 1960er Jahre wurde die jahrhundertealte griechische Gemeinde Alexandria größtenteils nach Kairo verlegt, während nur ein winziger Prozentsatz in Alexandria verblieb. Viele andere alexandrinische Griechen zogen nach Griechenland sowie in die englischen Diaspora-Länder wie die Vereinigten Staaten und Australien.

Trotz dieser Massenverschiebung der Bevölkerung existieren die griechischen Gemeinschaften und die griechische Sprache in Ägypten bis heute.

taninamdar
2017-04-14 03:32:27 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Um die bestehenden Antworten zu ergänzen, ist es wichtig zu betonen, dass Griechisch in den meisten hellenistischen Königreichen (die außerhalb der griechischen Länder lagen), insbesondere aber im ptolemäischen Ägypten, nur die Amtssprache war. Im ptolemäischen Ägypten bestand die herrschende Klasse aus Griechen, aber die überwiegende Mehrheit der einheimischen Bevölkerung, die kein Griechisch sprechen konnte, wurde mit Verachtung behandelt. Die ptolemäischen Könige haben nicht versucht, die griechische Sprache in die lokale Bevölkerung zu integrieren.

Der folgende Buchstabe (siehe den zweiten Buchstaben von this) zeigt diese Tatsache.



Diese Fragen und Antworten wurden automatisch aus der englischen Sprache übersetzt.Der ursprüngliche Inhalt ist auf stackexchange verfügbar. Wir danken ihm für die cc by-sa 3.0-Lizenz, unter der er vertrieben wird.
Loading...