Die Sowjetunion hat / hatte die mächtigste (Wasserstoff-) Bombe aller Zeiten, die Zarenbombe.
Warum nannten sie sie Zarenbombe, als sie sich zuvor von den Zaren befreit und sogar hingerichtet hatten? Zar Nikolaus II.?
Die Sowjetunion hat / hatte die mächtigste (Wasserstoff-) Bombe aller Zeiten, die Zarenbombe.
Warum nannten sie sie Zarenbombe, als sie sich zuvor von den Zaren befreit und sogar hingerichtet hatten? Zar Nikolaus II.?
Die offizielle Bezeichnung für dieses bestimmte Gerät war RDS-220. Der Spitzname Tsar Bomba war eine Bezeichnung, die vom Westen verwendet wurde, und nicht von den Designern der Bombe (die sie - laut der oben verlinkten Site - anscheinend als Big Ivan bezeichnet haben oder einfach die große Bombe ).
Laut den Informationen auf nuklearweaponarchive.org
Der Spitzname Tsar Bomba ist ein Hinweis auf eine berühmte russische Tradition, gigantische Artefakte für die Ausstellung herzustellen. Die größte Glocke der Welt (der Zar Kolokol ) und die Kanone (der Zar Puschka ) sind im Kreml ausgestellt.
Der einzige Verweis auf das Gerät, den ein Mitglied des Designteams finden konnte, bezieht sich einfach auf den RDS-220 als " Big Bomb ":
"... Krushchev war bereits mit dem Testprogramm vertraut, insbesondere mit unserem Programm zur Explosion eines Geräts mit Rekordleistung, der" Big Bomb "."
(Es ist erwähnenswert, dass "Big Bomb" die englische Übersetzung von ist Es wäre interessant zu wissen, ob es eine alternative Übersetzung gibt, wenn jemand Zugang zu einer Kopie auf Russisch hat.
Da Sacharow das Designteam leitete, ist dies auf jeden Fall nicht der Fall Die Verwendung des Begriffs Zarenbombe in seinen Memoiren scheint die Idee zu stützen, dass es sich um eine westliche Bezeichnung für das Gerät handelt.
In der russischen Sprache hat das Wort "Zar" auch eine andere, nicht wörtliche Bedeutung.
Beispiele sind: "Zar-Puschka" (König der Waffen), die größte (im Kaliber) existierende Waffe und "Tsar-kolokol" (König der Glocken), die größte Glocke der Welt. Sowohl die Waffe als auch die Glocke befinden sich derzeit im öffentlich zugänglichen Teil des Kremls (und waren in den letzten zwei Jahrhunderten dort), sie sind beliebte Touristenattraktionen, viele Russen haben sie gesehen und alle Russen kennen sie. Die Analogie ist klar: Die Zarenbombe war die größte (mächtigste) Bombe, die jemals explodiert ist. Wie auch immer, es scheint wahrscheinlich, dass der Name "Tsar Bomba" russischen (nicht US-amerikanischen) Ursprungs ist.
http://mos-holidays.ru/tsar-pushka-tsar-kolokol/
Bemerkung. Weder die Waffe noch die Glocke wurden jemals benutzt (die Glocke knackte, als sie sie warfen). Hoffentlich gilt dies auch für die Bombe.
1. (Wie bereits in anderen Antworten / Kommentaren erwähnt) Die wörtliche Bedeutung des russischen Zaren Bomba
ist Der König von die Bomben
. Nur das, nicht Die Bombe eines / des Königs / Zaren
oder so etwas (dh es gibt dort keine spezifische "royalistische" Konnotation oder irgendeine ideologische Verbindung zu einer Monarchie als Regierungsform im Allgemeinen).
2. Tsar Bomba
war weder der offizielle Name des Geräts noch ein inoffizieller Spitzname, der von seinen Designern verwendet wurde . Dieser Spitzname wurde viel später verwendet (80er Jahre?) Und es ist nicht einmal klar, ob die Sowjets dieses Formular zuerst verwendeten oder es aus dem Westen stammte.
(Weitere Einzelheiten zu den (Spitz-) Namen von Das Gerät und die Herkunft des Spitznamens "Zarenbombe" finden Sie hier in anderen Antworten.
Und schließlich auch wenn ein solcher Name war (aber noch einmal nicht) Von den Bombenkonstrukteuren erfunden, würde es nichts Seltsames geben:
3. Wie bereits erwähnt, das russische Wort tsar
ist im Grunde ein Äquivalent des englischen Wortes king
mit fast den gleichen breiten Konnotationen / Bedeutungen (wahrscheinlich sogar noch breiter). Das heißt, Genau wie das Essen von Burger King
Sie nicht zu einem Royalisten an Ihrer Stelle macht, hat die Verwendung des Wortes Tsar
Sie nicht zu einem Royalisten in der UdSSR gemacht.
Redewendungen, die den Zaren
und seine Ableitungen betreffen, sind im Russischen weit verbreitet, und wenn nicht ausdrücklich betont (z. B. im "zaristischen Regime" oder im "zaristischen Handlanger"), bringt das Wort keinen ideologischen / politischen Kontext mit. P. >
Kurz gesagt: Es wird / wurde oft nur als Synonym für (ungefähr) außergewöhnlich
/ reich
/ unglaublich
verwendet:
йарь зверей
- Löwe
царица полей
- Infanterie
(oder maize
) li царский подарок
- königliches Geschenk
usw. und so weiter. Und es war auch nichts Besonderes, dieses Wort in sowjetischen Zeiten zu verwenden (außer vielleicht in den ersten Jahren unmittelbar nach 1917).
4. Selbst wenn es um die primäre Monarchie-Regierung geht, die Zar
bedeutet, gab es weder ein Tabu noch eine Art von. Die Sowjets bestritten oder versuchten nicht, die historischen Errungenschaften der russischen Zaren (wo zutreffend) zu schmälern. Oft war es tatsächlich ganz im Gegenteil (offensichtlich liegt die Betonung der Errungenschaften eher beim Volk als beim Herrscher selbst).
ZB. Beachten Sie die beiden epischsten sowjetischen Filme der 40er Jahre: Alexander Nevsky (1938) und Ivan Grozniy (1944). Beide sind benannt von knyaz '/ tsar.
Zar, auch Zar oder Zar geschrieben, leitet sich vom lateinischen Titel für den römischen Kaiser "Cäsar" ab. Normalerweise wird es von Westeuropäern als gleichbedeutend mit "König" angesehen.
Zar Bomba würde einfach "König der Bomben" oder "Königsbombe", "Kaiserbombe" usw. bedeuten.
Es scheint viele Antworten zu geben, die erklären, dass "Zar" gleichbedeutend mit "König" ist, was wahr ist, aber ein bisschen vereinfacht. Es könnte argumentiert werden, dass "Zar" näher an "Kaiser" ist.
Das Wort ist eine Russifizierung von "Ceasar", die natürlich das Patronym des Gründers des römischen imperialen Systems, Julius Caesar, war. Das Wort "Kaiser" ist das deutsche Äquivalent.
Viele der Kaiser nach Julius Cäsar wurden durch Adoption als Erben sichtbar gemacht. Zu diesem Zeitpunkt nahmen sie das Patronym "Cäsar" auf. Schließlich wurde es nur ein Titel, den die späteren römischen Kaiser verwendeten. Die Byzantiner nahmen es später auf, um den Erben des Kaisers zu bestimmen.
Die Russen machten in ihren frühen Tagen fast ihren gesamten Handel mit Konstantinopel und betrachteten diese Stadt als ihr Vorbild für die Zivilisation. Als ihre eigenen Domänen den Titel "Empire" verdient hatten, musste der Herrscher natürlich ein "Zar" sein.
Englische Monarchen haben sich während ihrer eigenen Kaiserzeit nicht dafür entschieden, diesen Titel zu übernehmen. und wurden stattdessen nur als "Kaiser" oder "Kaiserin" bezeichnet. Das ist wahrscheinlich das nächste Äquivalent, das wir auf Englisch haben. Wir sind jedoch eher geneigt, das Beste von etwas als "König der ..." zu bezeichnen. Der einzige metaphorische "Kaiser", den ich mir auf Englisch vorstellen kann, ist der Kaiserpinguin.
In diesem speziellen Fall ist "König der Bomben" in der Tat wahrscheinlich die beste Übersetzung . Es ist einfach keine wörtliche Übersetzung. Aber in diesem Fall waren es natürlich englischsprachige Personen, die eine Schein-Rückübersetzung ins Russische machten.
In seinem vielleicht einzigen positiven Beitrag zur Welt verlieh Saddam Hussein dem Englischen den alternativen Ausdruck " Mutter" von allen ... ". Im modernen Englisch könnte man stattdessen argumentieren, dass dies gleichbedeutend mit "Mutter aller Bomben" ist. Was die Amerikaner natürlich haben - das B MOAB.